trado | use ecommerce platform ; designed to allow developers | Ecommerce library

 by   Jellyfishboy Ruby Version: Current License: Non-SPDX

kandi X-RAY | trado Summary

kandi X-RAY | trado Summary

trado is a Ruby library typically used in Web Site, Ecommerce applications. trado has no bugs, it has no vulnerabilities and it has low support. However trado has a Non-SPDX License. You can download it from GitHub.

Trado is a lightweight, easy to use ecommerce platform; designed to allow developers to quickly deploy a premium online store. The platform comes bundled with an abundance of modular based support for popular services such as Google Merchants, PayPal, Stripe and many more.
Support
    Quality
      Security
        License
          Reuse

            kandi-support Support

              trado has a low active ecosystem.
              It has 149 star(s) with 51 fork(s). There are 14 watchers for this library.
              OutlinedDot
              It had no major release in the last 6 months.
              There are 2 open issues and 3 have been closed. On average issues are closed in 39 days. There are 2 open pull requests and 0 closed requests.
              It has a neutral sentiment in the developer community.
              The latest version of trado is current.

            kandi-Quality Quality

              trado has no bugs reported.

            kandi-Security Security

              trado has no vulnerabilities reported, and its dependent libraries have no vulnerabilities reported.

            kandi-License License

              trado has a Non-SPDX License.
              Non-SPDX licenses can be open source with a non SPDX compliant license, or non open source licenses, and you need to review them closely before use.

            kandi-Reuse Reuse

              trado releases are not available. You will need to build from source code and install.

            Top functions reviewed by kandi - BETA

            kandi has reviewed trado and discovered the below as its top functions. This is intended to give you an instant insight into trado implemented functionality, and help decide if they suit your requirements.
            • Build the payment object
            • Creates a new Google Client instance .
            • Returns the price for this price
            • Renders the range
            • Format price
            • Complete the billing account
            • Create a new Price
            • Formats a price .
            • Gets the discovery for this service .
            Get all kandi verified functions for this library.

            trado Key Features

            No Key Features are available at this moment for trado.

            trado Examples and Code Snippets

            No Code Snippets are available at this moment for trado.

            Community Discussions

            QUESTION

            Problems parsing XML/XLIFF with inline elements
            Asked 2020-Apr-25 at 14:55

            I am trying to parse xliff (XML) variant from SDL Trados translation software, which contains translations, and the "sdlxliff" file I'm parsing looks like this (somewhat simplified and "prettified").

            XML/XLIFF file being processed ("sample.sdlxliff"):

            ...

            ANSWER

            Answered 2020-Apr-25 at 14:55

            If I understand you correctly, something like this should work:

            Source https://stackoverflow.com/questions/61423220

            QUESTION

            need to recover trados project with translation
            Asked 2020-Apr-13 at 13:13

            I was working on a language translation project in trados on a virtual machine. Half of the work was done and the translated words were exported into a Word docx file. Upon restarting the virtul machine, the project file appears to have been corrupted as trados shows no signs that the project was worked on. When I manually open the sdlproj (trados project) file, trados cannot open the file mentioning the following:

            : An error occured whilst trying to determine the file version

            I have tried creating a new project and used pre-translate using batch tasks but that did not seem to have imported the previously translated document. I need to figure out how to recover my project so that I can recover the translated document (so I do not have to redo the work) as well as recover the translation memory for trados. The translation memory folder is present inside the original project folder. I would really appreciate any suggestion to further troubleshoot and fix this issue. I have tried their support desk but they do not appear to be available today. Two solutions I observed from their forum suggested:

            1. save the project file with a zip extension, extract the contents and then open the sdlxiff file from there

            2. recreate the project and use pre-translate.

            ...

            ANSWER

            Answered 2020-Apr-05 at 16:49

            In my case, I was able to open the sdlxiff file from the translated language directory. This opened the project with the text that had previously been translated. I am not certain whether I need to remove the sdlproj file or simply save the project hoping that it will overwrite the corrupted file. In either case, I will update this post once I get an answer to that.

            Source https://stackoverflow.com/questions/61045847

            QUESTION

            Search and replace with particular phrase
            Asked 2019-Oct-15 at 11:32

            I need a help with mass search and replace using regex. I have a longer strings where I need to look for any number and particular string - e.g. 321BS and I need to replace just the text string that I was looking for. So I need to look for BS in "gf test test2 321BS test" (the pattern is always the same just the position differs) and change just BS. Can you please help me to find particular regex for this?

            Update: I need t keep the number and change just the text string. I will be doing this notepad++. However I need a general funcion for this if possible. I am a rookie in regex. Moreover, is it possible to do it in Trados SDL Studio? Or how am i able to do it in excel file in bulk?

            Thank you very much!

            ...

            ANSWER

            Answered 2019-Oct-15 at 10:40

            Your question is a bit vague, however, as I understand it you want to match any digits followed by BS, ie 123BS. You want to keep 123 but replace BS?

            Regex: (\d+)BS matches 123BS

            In notepad++ you can:

            • match (\d+)BS

            • replace \1NEWTEXT

            This will replace 123BS with 123NEWTXT.

            \1 will substitue the capture group (\d+). (which matches 1 or more digits.

            Source https://stackoverflow.com/questions/58392411

            QUESTION

            Copy file with specific extension and it's parent folder into a target folder c#
            Asked 2019-Jun-20 at 14:43

            I'm trying to solve a problem with an app I've compiled to speed up my work. The idea is to organise my folder structure automatically (copying files from source to target folders), based on the file extension using a WinForm app. The problem is that I've recently started coding with C# and I can't find a way to deal with the nested duplicated files in my folder structure.

            Example of the tree structure:

            ...

            ANSWER

            Answered 2019-Jun-20 at 14:43

            Instead of combining the target path with the source file name, fully replace the source base folder with the destination base folder:

            Source https://stackoverflow.com/questions/56688200

            QUESTION

            pdfkit Browser - "Uncaught ReferenceError: fs is not defined" when using custom fonts
            Asked 2019-Mar-16 at 21:38

            This question may be asked previously but they have no answer. I try to create a pdf file using pdfkit library with Arabic language support. So, first I downloaded a prebuilt version of pdfkit (which is assumed to work in browser) from here.

            Then I wrote this code for adding an Arabic font (like in the docs)

            ...

            ANSWER

            Answered 2019-Mar-16 at 21:38

            Here is the simple solution;

            1. Don't forget to add pre-built pdfkit.js and blob-stream.js files
            2. Copy below js code and include it in your html
            3. Put your fonts to the same place with html/js (like trado.ttf)
            4. Change the getFont(...) according to your font name

            Done!

            Important Notes:

            1. If you run it without any server, chrome will give CORS policy error. (See this to disable just for try)
            2. When you move your files to a server, or running in local server, there will be no CORS error.
            3. Last and most importantly, give some times to xhr.onload. Because of that we create writeToPDF() function seperately for using with a button after loading.

            Source https://stackoverflow.com/questions/55190357

            QUESTION

            Can I feed translations back to Google Cloud Translation API to train it?
            Asked 2018-Feb-21 at 16:38

            I am using the Google Translate neural network (amazing improvement) via the Google Cloud Translation API in SDL Trados to process technical translations.

            Of course it needs heavy post-editing, mostly terminology and sometimes style. I would really like if the neural network could learn from this post editing - but there seems to be no way to do feed my edits back. It is possible when using the web interface manually (translate.google.com). The (years unupdated) Google Translator Toolkit allowed to used a shared public TM, but that is now obsolete with the neural network.

            Can I somehow feed translations back to Google Cloud Translation API to train it?

            Their FAQ states this:

            "Does Google use my data for training purposes?

            No, Google does not use the content you translate to train and improve our machine translation engine. In order to improve the quality of machine translation, Google needs parallel text - the content along with the human translation of that content."

            ...

            ANSWER

            Answered 2018-Feb-21 at 16:38

            As you pointed out, in the documentation regarding confidentiality, it is highlighted that Google does not use the data for training purposes as a background/transparent process, due to the following reasons:

            • Confidentiality: for confidentiality reasons, the content inputted to the Translation API will not be used for training the model.
            • Non-feasibility: the Neural Network model behind Translation API would require the non-translated content plus the translated version suggested by the user in order add some training to the model; so it is not possible to train the model with just the non-translated text.

            Moreover, there is currently not the possibility to suggest translations to the API in order to train the model in a more custom way.

            As a side note, you might be interested in keeping an eye on AutoML, the new Google Cloud Platform's product that is currently still in alpha, but to which you can request access by filling in the form in the main page. It will allow the creation of custom Machine Learning models without requiring the dedication and expertise that other more complex products such as ML Engine require. The first product of the AutoML family to be launched will be AutoML Vision, but it is possible that similar products will appear for some of the other ML-related APIs in the Platform, such as the Translation API, which is the one you are interested in.

            Also feel free to visit the Google Cloud Big Data and Machine Learning Blog from time to time in order to keep updated in the latest news in this field. If you are interested in AutoML, its release and presentation will probably have an article in the blog too.

            So as a summary: no, currently you cannot feed suggested translations back to the Translation API, but in the future you might be able to do so, or at least have your own custom models.

            Source https://stackoverflow.com/questions/48841847

            QUESTION

            my first application with 500 lines
            Asked 2018-Feb-21 at 14:28

            I have just finished writing my first visual basic "Windows Form Application" that took me several days and that comprises several hundred lines. I learned every concept from scratch, when I encountered it.

            Now, all errors the "IntelliSence" can detect has been corrected. The application runs smoothly. But the result is not correct! -- Actually, in one occasion, without changing anything, when I simply inserted a break point and then continued the running, the result appears to be different and appears correct! (i.e., apparently, different results without changing anything)

            Without further details (it's several hundred lines, hard to explain...) can anyone tell me what to do next?

            Or, more specifically,

            question #1, how can I keep track of a certain variable (that variable should have remained unchanged throughout the application)?

            And

            question #2, what is the shortcut for step-by-step execution in Visual Studio, equivalent to the F8 shortcut in Microsoft Office VBA??

            I'm trying to count the total number of new words in a text, and the frequency of each; and then two consecutive words and the frequency of each, taking into consideration only the non-unique words on the basis of the previous count; and then three consecutive words; and then four... until the consecutive words no long repeat. In this process, I discovered that:

            Firstly, Microsoft Office "word count" is in fact more accurately a "words-times count" in a sense such as "Our park received (a certain number of) people-times (in stead of just 'people') of visitors per day".

            Secondly, some say the count of words in a text, after eliminating repetition, is the count of "unique words" -- that is not accurate, either. In descending order by occurrences / frequencies, the words are "common words", "rare words" and finally "unique words" which means "extremely rare (occurring only once)". What was thought as "unique words" are actually "new words", which is termed correctly in SDL Trados.

            Meaning of new: "How many words appeared for the first time in the scope of this text?
            Meaning of unique: "How many words appeared only once in the scope of this text?

            I have located (or identified) the problem by now. The problem is in "Top Design" (or something). The code is entirely fine (or correct) even with: 612 lines, 57 members/types, a depth of inheritance of 7, and a project maintainability of 87 according to Visual Studio Code Analysis.

            On the "top level", I suspect the problem becomes a "real world" problem and no longer about programming. It becomes a question of everyday life or work, generally "How can do this or that?"

            Maybe found in between "real world problem" and "programming problem", my "top level" problem at hand, if I may still state it here, is that --

            When I found the repetitious "single word" and extended it by one word to look for repeatitious "two consecutive words", I extended only its first occurrence and that was incomplete.

            For example, if the text is "my computer my computer my document my document" the repetitious single-words are "my, 4 times", "computer, 2 times" and "document, 2 times". Then, I extend "my" by one word and check if "my computer" is repetitious. It is; the code gives "my computer, 2 times". Thereby I missed "my document, 2 times".

            ...

            ANSWER

            Answered 2018-Feb-21 at 09:44

            Question #1: Use a (quick)watch. https://msdn.microsoft.com/en-us/library/0taedcee.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396

            Question #2: F11: Step into https://msdn.microsoft.com/en-us/library/y740d9d3.aspx

            Good luck! and for the next time, please include code so that people can read and try themselves and try to stick to one issue/question at a time :)

            Source https://stackoverflow.com/questions/48901047

            Community Discussions, Code Snippets contain sources that include Stack Exchange Network

            Vulnerabilities

            No vulnerabilities reported

            Install trado

            You can download it from GitHub.
            On a UNIX-like operating system, using your system’s package manager is easiest. However, the packaged Ruby version may not be the newest one. There is also an installer for Windows. Managers help you to switch between multiple Ruby versions on your system. Installers can be used to install a specific or multiple Ruby versions. Please refer ruby-lang.org for more information.

            Support

            Stay up to date on the development of Trado and reach out to the community with these helpful resources:.
            Find more information at:

            Find, review, and download reusable Libraries, Code Snippets, Cloud APIs from over 650 million Knowledge Items

            Find more libraries
            CLONE
          • HTTPS

            https://github.com/Jellyfishboy/trado.git

          • CLI

            gh repo clone Jellyfishboy/trado

          • sshUrl

            git@github.com:Jellyfishboy/trado.git

          • Stay Updated

            Subscribe to our newsletter for trending solutions and developer bootcamps

            Agree to Sign up and Terms & Conditions

            Share this Page

            share link

            Explore Related Topics

            Consider Popular Ecommerce Libraries

            saleor

            by saleor

            saleor

            by mirumee

            spree

            by spree

            reaction

            by reactioncommerce

            medusa

            by medusajs

            Try Top Libraries by Jellyfishboy

            redlight

            by JellyfishboyHTML

            soca

            by JellyfishboyHTML

            releasr

            by JellyfishboyRuby

            trado-pdf-invoice-module

            by JellyfishboyRuby

            musk

            by JellyfishboyCSS